close

 

 

大家知不知道買星巴客或是小七的熱飲時,
套在飲料外面的那個紙套叫什麼名字??


スリーブ


 

老實說,桃子連它的中文名字都不知道。

 

 

 

日本不知道單字怎麼說的時候,
都只能用很長的句子去形容想表達的東西,
例如這個杯套,
我都說是"套在飲料外面隔熱用的"。




所以要跟店員要杯套的時候就會變成
"可以麻煩你給我一個套在飲料外面隔熱用的那個東西嗎?" 

 

 

 

超長超囉嗦又超麻煩的。

 

 

 

でも、仕方がない。

 

 

 

後來有一天我終於受不了了,
拿著用很長句子好不容易要到的杯套厚著臉皮問星巴客的店員,
請問這個日文叫什麼名字。 

 

 

 

店員很和藹可親地帶著笑容給了我一個字彙,
可是我只依稀聽到了幾個音沒有聽得很清楚,
雖然很想請她再說一遍(最好是可以把單字寫給我XDD),
不過沒有勇氣那麼做,
於是道了聲謝假裝自己懂了但其實根本就沒懂的離開了。

 

 

一來是後面還有其他客人在排隊,
二來是店員的聲音好小,
就算她再說一次,我也沒有自信可以完全聽懂,
而且想說自己有聽到幾個音,加上那一定是在片假名,
於是天真的覺得回去拼拼湊湊總能還原單字的原貌吧!

 

 

 

但是我錯了,怎麼拼都拼湊不出來,
我一定是有沒有聽到的字彙,
然後迫不得已的放棄了,
之後要杯套的時候,也都還是用那很長的詞句。

 

 

 

終於,在回台灣後快一年之後的現在,
我知道這個字是什麼了。

 

 

スリーブ-2   

 

スリープ


紙コップなどにはめて、持った指に熱が伝わりにくくするための、筒状の具。
(套在紙杯等外面的筒狀東西,讓杯子裡的熱氣不易傳達到握著杯子的手上) 

 

 

 

終於知道了,真的好開心~ 

arrow
arrow
    全站熱搜

    大桃子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()