偶然在找例句的時候看到了一個疑似"偽中文"的詞彙 外反拇趾 心裡想說,莫非!!!這就是中文的拇指外翻嗎?? 找了一下字典 【外反▼拇▼趾】がいはんぼし  意:足の親指が第二指の方に屈曲した状態。    先の細い靴やハイヒールを長期間履き続けている女性に多い。    桃子譯:腳指的大姆指向食指傾斜的狀態。     (腳指也可以說食指嗎??翻譯時才發現自己不知道腳指頭的說法XD)      會有這情況的,以長期穿尖頭鞋、高跟鞋的女性為多。 桃子也有輕微的拇指外翻, 不過很奇怪的是,桃子不愛尖頭鞋, 也並沒有常穿高跟鞋捏... 據桃子媽說那不是天生的, 看小時候的照片也確實是一雙好腳(?XDD) 仔細想想原因, 大概是因為腳板寬所以常穿到不合腳的鞋吧。 之前量過自己的腳, 長度是22.8,應該要能穿23號的鞋子, 但是腳板寬卻是9公分>< 雖然折衷穿了23.5公分的鞋子, 但有時還是會覺得有點緊。 女人好辛苦, 男人穿藍白拖出門都會有人愛他們, 女人卻要穿得光鮮亮麗。 
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 大桃子 的頭像
大桃子

・*.・☆・*.・.★ 大桃子 ★・*.・.*.・☆・*.・.*.・@life.com

大桃子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(618)