大家知不知道買星巴客或是小七的熱飲時,
套在飲料外面的那個紙套叫什麼名字??





 

老實說,桃子連它的中文名字都不知道。

 

 

 

日本不知道單字怎麼說的時候,
都只能用很長的句子去形容想表達的東西,
例如這個杯套,
我都說是"套在飲料外面隔熱用的"。




所以要跟店員要杯套的時候就會變成
"可以麻煩你給我一個套在飲料外面隔熱用的那個東西嗎?" 

 

 

 

超長超囉嗦又超麻煩的。

 

 

 

でも、仕方がない。

 

 

 

後來有一天我終於受不了了,
拿著用很長句子好不容易要到的杯套厚著臉皮問星巴客的店員,
請問這個日文叫什麼名字。 

 

 

 

店員很和藹可親地帶著笑容給了我一個字彙,
可是我只依稀聽到了幾個音沒有聽得很清楚,
雖然很想請她再說一遍(最好是可以把單字寫給我XDD),
不過沒有勇氣那麼做,
於是道了聲謝假裝自己懂了但其實根本就沒懂的離開了。

 

 

一來是後面還有其他客人在排隊,
二來是店員的聲音好小,
就算她再說一次,我也沒有自信可以完全聽懂,
而且想說自己有聽到幾個音,加上那一定是在片假名,
於是天真的覺得回去拼拼湊湊總能還原單字的原貌吧!

 

 

 

但是我錯了,怎麼拼都拼湊不出來,
我一定是有沒有聽到的字彙,
然後迫不得已的放棄了,
之後要杯套的時候,也都還是用那很長的詞句。

 

 

 

終於,在回台灣後快一年之後的現在,
我知道這個字是什麼了。

 

 

  

 

スリープ


紙コップなどにはめて、持った指に熱が伝わりにくくするための、筒状の具。
(套在紙杯等外面的筒狀東西,讓杯子裡的熱氣不易傳達到握著杯子的手上) 

 

 

 

終於知道了,真的好開心~ 

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 大桃子 的頭像
大桃子

・*.・☆・*.・.★ 大桃子 ★・*.・.*.・☆・*.・.*.・@life.com

大桃子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(60)